■ بعد ترجمتها إلى العربية، والفرنسية والروسية، أصبحت رواية «كتاب خالد» لأمين الريحاني (1876ـــ1940) متوافرة لدى القارئ الإيطالي تحت عنوان Il libro di khalid. الرواية الشهيرة التي صدرت عام 1911 باللغة الإنكليزية، تعدّ من أهم المؤلفات التأسيسية للأدب العربي ــ الأميركي في القرن العشرين.
وقد أنجز الترجمة الإيطالية الكاتب والباحث الإيطالي فرنشيسكو ماديتشي بعد عامين من بدء العمل عليها، فيما صدرت عن دار «ميزوجا» الإيطالية. علماً أنها ليست التجربة الأولى لفرنشيسكو ماديتشي الذي أنجز سابقاً ترجمات ودراسات حول الأدب المهجري في أميركا، بالإضافة إلى دراسات أخرى حول الريحاني، نشرت في بعض المجلات الإيطالية والعالمية. لم تغب لوحات جبران خليل جبران (تضمّنتها النسخة الإنكليزية الأولى)، عن الطبعة الإيطالية التي افتتحتها مقدّمتان. الأولى للمترجم والثانية لأستاذ الأدب الإيطالي المعاصر في «جامعة ميلانو» والكاتب الإيطالي باولو برانكا. وكان الختام مع مقالة تحليلية لأستاذ الأدب المقارن في «جامعة روما» خالد فؤاد علام. كذلك نقرأ في الكتاب سيرة الريحاني باللغة الإيطالية وبيبليوغرافيا موسّعة.

■ في «أفراح و أحزان القرد» تستعيد ساندي شمعون أغنيات من ريبيرتوار الشيخ إمام، عند التاسعة والنصف من مساء الأربعاء 16 تموز (يوليو) المقبل في «مترو المدينة» (الحمرا_بيروت). وترافق المغنية اللبنانية الشابة فرقة مؤلّفة من أحمد عمران (عود)، وسماح أبي المنى (أكورديون)، وأحمد الخطيب (إيقاع)، وعماد حشيشو (عود). للإستعلام: 76/309363