يبدو أنَّ القوائم السنوية القصيرة لجائزة «بوكر» الدولية، التي تترشّح لها الروايات المكتوبة بغير اللغة الإنكليزية والمترجَمة إليها، ساعدت الناشر العربي في اختيار عناوين جيدة للترجمة، كما أنَّها قدَّمت...
لسنوات طويلة، ظلَّ الأدب الصومالي شبه غائب عن الأدب العربي، على عكس آداب كثير من البلدان الأجنبية البعيدة، ثم اقتصر حضوره على كاتب واحد مترجم، هو نور الدين فارح، عبر روايته «خرائط» بشكل خاص، التي...
يمكن أن يكون اسم خوان كارلوس أونِتّي (1909-1994) قد مرّ مع المهتمّين بالأدب اللاتيني، قبل أن تُترجم أيٌّ من رواياته إلى اللغة العربية، عن طريق الروائي البيروفي ماريو بارغاس يوسا، الذي كرّر في أكثر من...
يرصد الروائي اللبناني حسن داوود، في «فرصة لغرام أخير» نوفل – هاشيت أنطوان)، التغيّرات التي طرأت على حياة الناس وسلوكياتهم خلال فترة الإغلاق التام والالتزام داخل البيوت، التي أعقبت انتشار فيروس كورونا...
تشبهُ إيزابيل الليندي (1942) تلميذةَ مدرسةٍ مجتهدةً. في الثامن من كانون الثاني (يناير)، بعد عطلة عيدَي الميلاد ورأس السنة التي تقضيها مع العائلة، دائماً ما تبدأ العمل على رواياتها. بعد الانتهاء منه،...
يخرج سومر شحادة (1989) في روايته الثانية «الهجران» (دار التنوير) من الأجواء المباشرة للحرب السورية التي أسالت الكثير من الدماء والكلمات. يذهب إلى الظلال التي يحاول فيها الناس أن يحيوا بطبيعيّة. إنها...
شهد الموسم الرمضاني الفائت تجربة نقل عمل روائي إلى الشاشة الصغيرة بهدف إعادة الاعتبار إلى قوة القصة في خضم استعراضات الصورة. هكذا، كنا مع مسلسل «عندما تشيخ الذئاب» (سيناريو وحوار حازم سليمان ــــ...
يثابر الكاتب العراقي ضياء جبيلي على كتابة القصص، إلى جانب الرواية. آخر مجموعاته «لا طواحين هواء في البصرة» (دار سطور)، فازت أخيراً بـ «جائزة الملتقى للقصة القصيرة» التي تمنحها سنوياً الجامعة...
تجري أحداث «البطل المتكتم» (2013) التي صدرت أخيراً بالعربية (ترجمة صالح علماني ـ «دار الحوار») بين منطقتين مختلفتين من البيرو، وضمن قصتين تبدوان منفصلتين في البداية، لكنهما تتناوبان على امتداد فصول...