■ تجربتها الفنيّة وعملها هما تعبير عالٍ عن أحاسيسها، وحصيلة فوران حالتها الداخلية بكل ما فيها من تناقضات. في الذكرى الأولى لرحيل إحدى رائدات الفن اللبناني والنقد الفني هيلين الخال (1923ـــ 2009)، تمنحنا «الجامعة الأميركية في بيروت» فرصة لمشاهدة أعمال هذه التشكيلية اللبنانية ضمن معرض استذكاري يُقام مع «غاليري أجيال» (01/345213 ــ الحمرا) حتى 23 أيار (مايو). بينما تنظّم الجامعة في حرمها في قاعة «أسمبلي هول» احتفالاً في ذكرى الخال، عند الخامسة من مساء غد.


■ يبحث «المجلس الثقافي للبنان الجنوبي» في السادسة من مساء غد، موضوع «اسرائيل بين يهودية الدولة ودعوى الديموقراطيّة». يشارك في الندوة كلّ من الصحافي والباحث صقر أبو فخر والأكاديميّين محمد المجذوب وعباس حسن اسماعيل في قاعة المجلس. (شارع المزرعة ـ بيروت). للاستعلام: 01/703630

■ أصدر الشاعر العراقي، سعدي يوسف، بياناً شديد اللهجة ضدّ ناشر «دار الجمل» خالد المعالي، محذراً إياه «من إعادةِ طبعٍ غيرِ مشروعةٍ لأعمالي الشِعرية والمترجَمة».
ودعا يوسف «الموزِّعين والقرّاء وأصحاب المكتبات والمسؤولين عن معارض الكتاب، الى الامتناع عن تداوُلِ أي كتابٍ لي، يحملُ اسمي» أصدرتْه «دار الـجَمل».

■ أعلن سعيد الصبّاح استقالته من عضويته في «اتحاد الكتاب اللبناني»، في بيان أصدره وبرّر استقالته بـ«أوضاع الاتحاد المترديّة وإنفاق الآلاف المؤلفة على طباعة نتاجات المقرّبين، وإيفاد أهل الحظوة في رحلات سياحية ثقافية إلى شتى البلدان».

■ يقيم مقهى «دينمو» (الحمرا)، هذه الليلة، أمسية شعريّة مع قصائد ميشال طراد، يلقيها الفنان سليم علاء الدين مع مرافقة موسيقية للفنان الفلسطيني ناصر مراد. للاستعلام: 03/819397

■ «ويستمر الحوار: الترجمة تقيم جسوراً بين الحضارات» هو عنوان المؤتمر الذي تنظّمه «دار بلومبزبيري مؤسسة قطر للنشر»، بالتعاون مع جامعة «كارنيجي ميلون قطر».
هذا المؤتمر الذي يركّز على مجال ترجمة الأدب، يهدف إلى خلق مركز لمناقشة القضايا المتعلّقة بالترجمة على المستويين النظري والتطبيقي في دول الخليج. يندرج هذا المؤتمر الذي ينعقد في 19 و20 أيار (مايو) ضمن احتفالية «الدوحة عاصمة الثقافة العربية 2010» وهو يناقش الفلسفات والاستراتيجيات العامة للترجمة.

■ برنامجان تدريبيان جديدان يطلقهما «المركز القومي للترجمة» في مصر. البرنامج الأول هو عن الترجمة في مجال الثقافة العلميّة. أما الثاني فيتناول الترجمة في مجال الأدب.
يهدف البرنامجان إلى تأهيل جيل جديد من المترجمين في المجالين، للارتقاء بحركة الترجمة في مصر والعالم العربي. تسهم في التدريب نخبة من أبرز المترجمين المصريين. باب الاشتراك مفتوح من 20 أيار (مايو) إلى 27 حزيران (يونيو) على العنوان الإلكتروني www.nctegypt.org