«بانيبال 58»: عن الجوائز الأدبية العربية وأمور أخرى



تفتتح مجلة «بانيبال» صفحات عددها الجديد رقم 58 (ربيع 2017)، بقصيدة «الجنازة» للشاعر المصري المقيم في مدريد أحمد يماني. ثم تنشر مقابلة مطوّلة مع المحرر الثقافي والكاتب المصري علاء خالد، أجرتها معه في الاسكندرية الأكاديمية سالي جمعة، التي ترجمت أيضاً فصلاً من رواية علاء خالد الأخيرة «ألم خفيف كريشة طائر تنتقل من مكان إلى آخر».

خصصت المجلة ملفها الرئيسي عن الجوائز الأدبية العربية، وهو يحتوي على مقالات كتبت خصيصاً للمجلة، وشارك فيه كل من الناقد اللبناني عبده وازن (مقالة بعنوان «الرواية في طليعة الجوائز الأدبية»)، والكاتب المصري ابراهيم فرغلي («تحريك بحيرة الأدب الراكدة»)، والكاتب السوري خليل صويلح («أيتها الجوائز الأدبية ماذا فعلت بالرواية العربية»)، والناشر اللبناني حسن ياغي («حتى لا نخسر ما تحقق»)، إضافة إلى شهادات للناشرة المصرية فاطمة البودي، والكاتب المغربي اسماعيل غزالي، والمترجم الأميركي تشيب روسيتي. وشاركت الكاتبة الأردنية فادية الفقير بشهادة عن تجربتها في العمل في لجنة تحكيم «جائزة الملتقى للقصة القصيرة» في الكويت.
ثم نقرأ ثلاث قصص قصيرة، هي: «الحكماء الثلاثة» للكاتب العراقي محمد خضير (ترجمة وليم تامبلن)، و«كف ميت» للكاتبة السورية شهلا العجيلي (ترجمة أيان إيزاكي)، و«التنظيم السري» للكاتب المصري نجيب محفوظ (ترجمة ناثانئيل غرينبيرغ وحجر هشام أحمد)، وفصلاً من رواية «غريق المرايا» للكاتب الأردني الياس فركوح (ترجمة جوناثان رايت).
كما تضمن العدد الجديد مقاطع من الروايات الست الفائزة بالجائزة العالمية للرواية العربية للعام 2017، وهي: «موت صغير» للكاتب السعودي محمد حسن علوان (ترجمة بول ستاركي)، و«زرايب العبيد» للكاتبة الليبية نجوى بن شتوان (ترجمة رافائيل كوهين)، و«السبيليات» للكاتب الكويتي اسماعيل فهد اسماعيل (ترجمة وليم هيتشينز)، و«أطفال الغيتو ــ اسمي آدم» للكاتب اللبناني الياس خوري (ترجمة همفري ديفيز)، و«في غرفة العنكبوت» للكاتب المصري محمد عبد النبي (ترجمة جوناثان رايت)، و«مقتل بائع الكتب» للكاتب العراقي سعد محمد رحيم (ترجمة جوناثان رايت).
في باب «التأثيرات الأدبية»، نشرت المجلة شهادة طويلة للكاتب العراقي المقيم في شيكاغو محمود سعيد، وتحدّث فيها عن تجربته الأدبية والأعمال التي أثرت في حياته. وكتب الشاعر الليبي عاشور الطويبي نصاً طويلاً بعنوان «غايات يحيى الشيخ» كمقدمة لكتاب فني جديد للفنان العراقي المقيم في النرويج يحيى الشيخ، الذي تصدرت احدى رسوماته غلاف العدد الجديد من المجلة.
وفي باب المراجعات الأدبية، نشرت المجلة مقالات عن الروايات العربية المترجمة إلى الإنكليزية حديثاً، فكتبت كلير روبرتس عن رواية «هند والعسكر» للكاتبة السعودية بدرية البشر، فيما كتبت سوزانا طربوش عن روايتين للكاتب المغربي يوسف فاضل، هما: «طائر أزرق نادر يحلق معي» و«قط أبيض جميل يسير معي». لاورا فيريري كتبت عن رواية «عطارد» للكاتب المصري محمد ربيع، وأوليفيا سناجي عن رواية «القوقعة» لمصطفى خليفة.
بيكي مادوك تناولت روايتي «الشراع المقدس» للكاتب القطري عبد العزيز محمود، و«خمسون غراما من الجنة» للكاتبة اللبنانية إيمان حميدان (فازت أخيراً بجائزة كتارا للرواية ــ الصورة).
وفي سياسة جديدة اتبعتها المجلة لتُطلع الناشرين الغربيين على الروايات العربية الجديدة، بدأت «بانيبال» بمراجعة روايات عربية غير مترجمة، فكتبت فادية الفقير عن رواية «الخيمة البيضاء» للكاتبة الفلسطينية ليانة بدر، قبل أن يكتب عبده وازن عن رواية «سلاف بغداد» للكاتب العراقي محسن الموسوي، والناقد والمترجم السوداني عادل بابكر عن رواية مواطنه أحمد الملك «سبعة غرباء في المدينة»، فضلاً عن مواد أخرى منوّعة.

ادب وفنون
العدد ٣١٥٧ الجمعة ٢١ نيسان ٢٠١٧
ويب خاص بالموقع

ابتداءً من تاريخ 30 تموز 2015، تم إيقاف التعليقات على المقالات مؤقتاً نظراً لبعض الصعوبات والتعديلات التقنية، يمكنكم التعليق وإبداء الرأي والتواصل مع الكتاب عبر صفحتنا الالكترونية على

فايسبوك ( https://www.facebook.com/AlakhbarNews)، أو عبر البريد الالكتروني: [email protected]